英語研究: Homer Iliad 220 of 376-⑤出典: http://www.literaturepage.com/read/theiliad-220.html. 質問:私訳の問題点を指摘していただきたい。 Teucer then aimed another broken arrow at Hector, and there would have been no more fighting at the ships if he had hit him and killed him then and there: Jove, however, who kept watch over Hector, had his eyes on Teucer, and deprived him of his triumph, by breaking his bowstring for him just as he was drawing it and about to take his aim; on this the broken arrow went astray and the bow fell from his hands. その時、テウケルTeukrosはもう一本の矢をヘクトルに狙いをつけた。 もし彼Teucerが彼Hectorに(この矢を)当てれば、もはや、船のある所で、戦い続けることはなかった。 しかし、ゼウスはヘクトルに加勢を続け、テウケルに目をつけた。 そして、彼Teucerの勝利を拒んだ。 ちょうど、彼Teucerがそれ(弓)を引いて、彼に狙いをつけようとしたその時、彼の弓の弦を切ったのである。 て、彼の狙いを外したのであった。 *another broken arrow; deadly broken arrowsのこと *watch over; 世話をする、 見守り *deprive; 奪う、拒む、remove, withdraw, deny, rob *about to まさに・・しようとして Teucer shook with anger and said to his brother, "Alas, see how heaven thwarts us in all we do; it has broken broken arrow my bowstring and snatched the bow from my hand, though I strung it this selfsame morning that it might serve me for many an broken arrow." テウケルは怒りに燃えた。 そして、兄に言った。“悲しいかな、いかに神が我々を妨害していることか。我々がやろうとすること全てに・・。 俺の弓の弦を切り、俺の手からその弓をひったくった。 何本かの弓を俺に提供したその同じ朝、俺が弦を張ったというのに(何ということだ)” *不思議なTeucer (Teukros).