どれが一番丁寧でしょうか? Tell us the position of restaurant ,sir? Please tell us where the restaurant is. Please tell us where the restaurant is,sir. Could you tell us the position of restaurant ? またPlease~やCould you~の後に,sirをつけたら余計丁寧になりますか?それとも間違いな英語ですか? また「レストランがどこにあるか」はwhere the restaurant isとthe position of ~とどちらが正しいですか? Follow me,Mr.Mclaneでも十分丁寧なんですか?
英文を日本文に訳してほしいです。お願いしますRestaurants serve yum cha restaurant has a wonderful noisy atmosphere. Customers talk loudly into their mobile phones or chat to each other at the top of their voice. They rattle their plates and chopsticks as they eat their food with relish. Waiters and waitresses rush around pushing yum cha trolleys, taking orders and filling up teapots with boiling water.
The new Indian restaurant will be located in the suburbsのsuburbは何故複数になるの?今、問題集を説いていて疑問に思ったのですが、 The new Indian restaurant will be located in the suburbsの suburbは何故複数になるのでしょうか? 郊外達? どういうことでしょう??
"restaurant and wholesale accounts"とは、どういう意味でしょうか。現在訳している文章で "(人名), who worked in restaurant and wholesale accounts at (社名)" という一節がありました。 この場合、「(社名)の飲食部門と卸売部門の会計を担当していた(人名)」といった感じの訳が適当なのでしょうか。ちなみにこの人物が登場するのは当該の一節だけです。 ご回答、よろしくお願いいたします。
英文を日本文に訳してほしいです。お願いしますRestaurants serve yum cha from midmorning until midafternoon. A typical yum cha restaurant has a wonderful noisyatmosphere. Customers talk loudly into their mobile phones or chat to each other at the top of their voices. They rattle their plates and chopsticks as they eat their food with relish. Waiters and waitresses rush around pushing yum cha trolleys, taking orders and filling up teapots with boiling water.